Su navegador parece tener JavaScript deshabilitado. Para la mejor experiencia en nuestro sitio, asegúrese de habilitar JavaScript en su navegador.
Síguenos
Universidad Veracruzana
Para poder validar tus códigos, se requiere haber iniciado sesión de usuario previamente. Inicia sesión aquí
Por segundo año consecutivo, la Editorial de la Universidad Veracruzana tendrá presencia en la Feria Internacional del Libro de Oaxaca, que en esta ocasión regresa al zócalo de la ciudad con una amplia oferta editorial y de actividades para miles de personas que la visitan, del 12 al 20 de octubre de 2024.
Con un stand propio, el número 60, y dos presentaciones de libros, la Editorial de la UV estará en una de las ferias más antiguas del sureste del país, con una trayectoria de más de cuatro décadas.
El sábado 12 de octubre, a las 20:00 horas, se realizará la presentación del libro Poética de la traducción. Historia, teoría y práctica, de Willis Barnstone, traducido por Jorge Brash. Los comentarios serán de Agustín del Moral, Mario Elías Torres Ruiz y Alma Espinosa Arroyo.
Para el domingo 13 de octubre, a las 18:00 horas, se contempla la presentación del libro Cartas a Anna Tesková, de Marina Tsvietáieva, traducido por Selma Ancira. Los presentadores serán Alma Espinosa Arroyo, Jorge Pech, Mario Elías Torres y Agustín del Moral. Ambas actividades se realizarán en el Foro Ventura.
El libro Poética de la traducción. Historia, teoría y práctica es un alarde de composición por parte de Jorge Brash. Aquí, la labor de traducción cumple un doble papel: por un lado, la de traducir un libro que se convertirá en un clásico del tema en nuestra lengua y, por otro, poner en ejercicio la poética planteada por Barnstone.
Hay quienes han llamado a sus traducciones aproximaciones, versiones, interpretaciones; sea como fuera, hay un antes y un después de Babel, es decir, un antes y un después del ejercicio de trasladar de una lengua a otra lo escrito. Se ha dicho innumerables veces, y en distintas épocas, que el poeta es el intermediario entre los dioses y los seres humanos.
Willis Barnstone es un erudito, filólogo y polígrafo humanista. Comenzó a escribir poesía a la edad de veinte años y publicó su primer poemario en Estados Unidos. En su juventud pasó una larga temporada en Buenos Aires, durante la cual se hizo amigo y lector de Jorge Luis Borges, de quien tradujo buen número de sonetos. Es autor de más de setenta libros de poesía, crítica literaria y traducciones.
Entre otras distinciones se le han otorgado el Premio W. H. Auden del Consejo de las Artes del Estado de Nueva York, el Premio Emily Dickinson de la Sociedad Poética de América y la Beca Guggenheim. Se dedica por completo a la escritura y a menudo imparte conferencias de poesía en compañía de su hija Aliki y su hijo Tony Barnstone. Vive en Oakland, California.
El libro Cartas a Anna Tesková incluye la traducción de ciento treinta y ocho cartas, como un intento de dar a conocer mejor a la gran escritora rusa Marina Tsvietáieva (1892-1941). En ellas, Tsvietáieva va desvelando, paso a paso, a lo largo de diecisiete años, su vida en el exilio. Habla de sus pesares, de sus sueños y sus angustias... De sus alegrías también.
Teje el relato de sus días primero en los alrededores de Praga y luego en los suburbios de París. La narración de esta “novela epistolar” comienza en Bohemia, a finales de 1922, con una Marina que aún está por descubrir la vida del emigrante, y termina en junio de 1939, en vísperas de su retorno a la Unión Soviética. A lo largo de todos esos años difíciles e inciertos, siempre contó con el apoyo cariñoso e incondicional de Anna Tesková, la destinataria de esta reunión epistolar.
Tesková había nacido en Praga en 1872 y se convirtió con el tiempo en una reconocida literata que trabajó incansablemente para acercar las dos literaturas que amaba: la rusa y la checa. Escribía, traducía, organizaba conferencias y veladas literarias. La crónica contenida en este libro es, sin duda, la historia de una amistad incondicional entre dos mujeres sensibles, pensantes, que poco pudieron hacer contra la fuerza de los acontecimientos políticos y sociales de su tiempo, pero es también la historia de los intelectuales rusos en el exilio. Es la crónica de un destino compartido. De una emigración impuesta.
La Dirección Editorial de la Universidad Veracruzana cuenta con más de 60 años de tradición literaria seria, profesional y constante. El trabajo de más de seis décadas se ha consolidado en un prestigio a nivel nacional e internacional que la hace destacada entre otras editoriales universitarias. Su buena reputación es un aliciente y un compromiso permanente para quienes en su labor contribuyen.
Categorías
Temas
Etiquetas