Su navegador parece tener JavaScript deshabilitado. Para la mejor experiencia en nuestro sitio, asegúrese de habilitar JavaScript en su navegador.
Síguenos
Universidad Veracruzana
Para poder validar tus códigos, se requiere haber iniciado sesión de usuario previamente. Inicia sesión aquí
Traducir un libro es experimentar una especie de metamorfosis. Es convertirse en el autor, seguir sus huellas, andar sus pasos, leer los libros que él leía, descubrir a sus autores predilectos y dejarte o no cautivar por ellos; es adentrarse en el resto de su obra para situar, en el conjunto, el libro que traduces; es conocer sus diarios y sus cartas, rastrear sus traducciones, cuando las hay, ...
La traducción de estas ciento treinta y ocho cartas es un intento de dar a conocer mejor a la gran escritora rusa Marina Tsvietáieva (1892-1941). En ellas, Tsvietáieva va desvelando, paso a paso, a lo largo de diecisiete años, su vida en el exilio. Habla de sus pesares, de sus sueños y sus angustias... De sus alegrías también. Teje el relato de sus días primero en los alrededores de Praga y lue...
Antología de teatro ruso, resultado de más de veinte años de colaboración de Selma Ancira con la revista Tramoya. Juntos, Carballido, director-fundador de Tramoya, y Ancira, eligieron las siete obras que conforman esta antología. Primó para la selección el criterio del gusto, según los antólogos.