La didáctica de la traducción y de la interpretación

La didáctica de la traducción y de la interpretación

Acceso abierto

Lamentablemente, la publicación no está disponible para la venta en su país.
En un mundo cada vez más interconectado, la formación de traductores y de intérpretes de lenguas originarias y extranjeras es una necesidad urgente, pues la mediación intercultural resulta clave para enfrentar los desafíos derivados de la migración y del intercambio lingüístico. Por esta razón, los investigadores del Cuerpo Académico Lingüística y Traducción de la Universidad Veracruzana, con el apoyo de colegas de universidades nacionales y extranjeras, nos hemos propuesto ofrecer a traductores, intérpretes, profesores, investigadores y estudiantes de traducción y de interpretación una serie de herramientas para la enseñanza y el aprendizaje de la traducción con un enfoque constructivista. Exploramos cuestiones que se han vuelto esenciales en estos últimos tiempos: la formación de traductores en la era de la inteligencia artificial, así como la didáctica de la traducción literaria y teatral. Desde una perspectiva teórico-práctica, se analizan los retos y las posibilidades que enfrentan docentes y estudiantes, a quienes colocamos en el centro de la reflexión pedagógica. El resultado es una lectura esencial para quienes entienden que la traducción y la interpretación no solo son actos lingüísticos, sino también ventanas hacia un futuro cada vez más prometedor.

Presentación 7

Esther Monzó Nebot

 

Herramientas para la enseñanza de la traducción y de la interpretación: una aproximación bicontinental, 17

Bojana Kovačević Petrović, María del Pilar Ortiz Lovillo

 

Del deconstructivismo al constructivismo y más allá: consideraciones pedagógicas en la formación de traductores, 37

Christof Sulzer

 

La formación en traducción con enfoque constructivista. Una alternativa didáctica para la era actual, 59

Héctor Libreros Cortez

 

La enseñanza y el aprendizaje de la traducción centrada en los estudiantes, 79

Daniel Jacobo Gidi Martí

 

La interpretación comunal en la lengua chinanteca en las asambleas comunitarias del ejido Ozumacín, 97

Cristina Victoria Kleinert, Roberto Carlos Pacheco Angulo

 

La inteligencia artificial y la traducción: aspectos epistémicos, técnicos y fronéticos para la formación de profesionales en sociedades automatizadas, 115

Esther Monzó Nebot

 

Experiencias y resultados de la traducción francés-español del libro L’approche neurolinguistique (anl): Foire aux questions de C. Germain, 143

Celia Cristina Contreras Asturias, Presentación Martínez Manzanera

 

La lectura de textos literarios: un enfoque docente desde la complejidad para la formación de traductores, 157

Celene García Ávila

 

Escenarios de traducción: una propuesta didáctica de traducción teatral francés-español, 187

Alejandro Lapeña, Beatriz Reverter Oliver

 

La didáctica de la traducción teatral, 209

María del Pilar Ortiz Lovillo, Alejandro Lapeña

  • LAN023000 ARTES DEL LENGUAJE Y DISCIPLINAS > Traducción e interpretación
  • 418 Idioma > Lingüística > Uso estándar; La lingüística aplicada
  • Lingüística y lenguas